impressionante serie di ot

Stato
Chiusa ad ulteriori risposte.
Registrato
5 Ottobre 2016
Messaggi
1.065
Reaction score
2.855
Forse a certa gente sarebbe bello che proprio non facesse nascere.
Ma si sa, contrariamente a quello che pensa l'uomo della natura e di se stesso, quest'ultima é totalmente indifferente alla sorte di tutte le proprie creature.
Forse il tuo italiano questa volta ti ha tradito un'anticchia, un cicirillo. prova a riformulare
certo che non dovrebbe succedere proprio nell'anno dantesco. ma il padre era magnanimo, perdonerà
 
Registrato
5 Ottobre 2016
Messaggi
1.065
Reaction score
2.855
  • Creatore Discussione
  • #4
Tu avresti scritto farebbe?

Ariaiuto...dopo quella sulla verità assoluta adesso quella sulla consecutio?
smith, e ammettilo una buona volta di essere un umano: non sei infallibile e puoi anche sbagliare.
try again smith

PS: prometti che per l'anno dantesco non lo farai più?

Ma si sa, contrariamente a quello che pensa l'uomo della natura e di se stesso, quest'ultima é totalmente indifferente alla sorte di tutte le proprie creature.
scusa la durezza di comprendonio, tipica di tanti umani, ma proprio non ho capito chi è "quest'ultima"; forse volevi dire quella penultima?

PS: prometti solennemente, davanti al forum?
 
Ultima modifica:
Commenta

smith

UOMO
Membership
Registrato
8 Ottobre 2008
Messaggi
7.159
Reaction score
3.421
Ma avete capito che c'era il soggetto sottinteso?
Capisco che in inglese la cosa non poteva succedere, per esempio, ma in italiano sí.

Vi faccio il "disegnino e i puntini da unire" allora.

Forse a certa gente, sarebbe bello, che (madre natura, soggetto sottointeso) non facesse (neanche) nascere.

Certo non é italiano aulico ma é perfettamente corretto.

Vi rigiro la frase così capite ancora meglio.

Se madre natura non facesse nascere (a) certa gente, forse sarebbe bello.
La consecutio qui la vedete? Vi garba?
Guardate che sembra diversa dalla prima frase ma invece é perfettamente identica.

Oh, almeno Timbra e Bluto ammettono le loro umili mansioni ma hanno il buon gusto di non voler mettere, a torto, i puntini sulle i e gli accenti sulle e.

scusa la durezza di comprendonio, tipica di tanti umani, ma proprio non ho capito chi è "quest'ultima"; forse volevi dire quella penultima?

PS: prometti solennemente, davanti al forum?

Madre natura. Oh te con i soggetti sospesi/sottointesi sei de coccio.
Va bene che sei mezzo sangue ma questo non ti da il diritto di approfittartene.
 
Commenta
Registrato
5 Ottobre 2016
Messaggi
1.065
Reaction score
2.855
  • Creatore Discussione
  • #6
Forse a certa gente sarebbe bello che proprio non facesse nascere.
Ma si sa, contrariamente a quello che pensa l'uomo della natura e di se stesso, quest'ultima é totalmente indifferente alla sorte di tutte le proprie creature.
scusa l'insistenza, ma più lo leggo il tuo post e più mi pare un capolavoro. non è facile infilare tante, come dire . . . licenze poetiche in due righe. sì, dai, è da incorniciare. peccato che i post passino. sic transit gloria mundi. ma non è giusto: alcuni dovrebbero restare in sempiterna memoria, magari un giorno si compilerà una antologia scelta. non c'è fondo, come dire, . . . all'originalità, quindi tu non dico che vincerai, ma sarai ben piazzato

Va bene che sei mezzo sangue ma questo non ti da il diritto di approfittartene.
ecchilo
 
Ultima modifica:
Commenta

smith

UOMO
Membership
Registrato
8 Ottobre 2008
Messaggi
7.159
Reaction score
3.421
Hai letto i post precedenti?

Poi tu non parli mai in gergo/dialetto della tua zona?

Comunque ho capito una cosa: Olmo é andato a scuola dalla bidella.
 
Commenta
Registrato
5 Ottobre 2016
Messaggi
1.065
Reaction score
2.855
  • Creatore Discussione
  • #8
Forse a certa gente, sarebbe bello, che (madre natura, soggetto sottointeso) non facesse (neanche) nascere.

Certo non é italiano aulico ma é perfettamente corretto.
decidi: "non facesse" oppure "neanche"? insieme non possono stare
capisci a me, stasera con "l'aulico" non ci azzecchi, e neanche con il "corretto". non provocare padre Dante proprio nel suo anno celebrativo. altrimenti, la mia bidella, che è all'antica, potrebbe non controllare più il suo bastone. e fa male, urca come fa male. con la mia bidella oggi scriveresti come un giornalista. figurati dove saresti con le mie maestre (una era livornese, ma che non lo sappia spocky)
 
Ultima modifica:
Commenta

smith

UOMO
Membership
Registrato
8 Ottobre 2008
Messaggi
7.159
Reaction score
3.421
Guarda che l'italiano non é l'inglese.
Puoi fare la doppia negazione.

In inglese "It would be nice Mother Nature couldn't even not give birth to someone" non potrebbe esistere.
In italiano sí.
In inglese é corretta la tua "It would be nice Mother Nature could even not give birth to someone"
Tra l'altro mi fai sudare Olmo perché mi é toccato usare il second conditional che già é bastardo.
 
Commenta
Registrato
27 Maggio 2008
Messaggi
7.024
Reaction score
11.156
smith, e ammettilo una buona volta di essere un umano
1618947540796.png


Guarda che l'italiano non é l'inglese.
Puoi fare la doppia negazione.
Ehm, da quel che so io, pure in inglese si puo' fare la doppia negazione, suona male ma esiste.

ahahahahahah!!! Il segnalatore mascarato ha colpito!
@smith ...colpito again!
Qui abbiamo un franco tiratore e bisogna stanarlo, cribbio!
 
Commenta
Registrato
27 Gennaio 2020
Messaggi
993
Reaction score
2.038
Località
toscana
Ma avete capito che c'era il soggetto sottinteso?
Capisco che in inglese la cosa non poteva succedere, per esempio, ma in italiano sí.

Vi faccio il "disegnino e i puntini da unire" allora.

Forse a certa gente, sarebbe bello, che (madre natura, soggetto sottointeso) non facesse (neanche) nascere.

Certo non é italiano aulico ma é perfettamente corretto.

Vi rigiro la frase così capite ancora meglio.

Se madre natura non facesse nascere (a) certa gente, forse sarebbe bello.
La consecutio qui la vedete? Vi garba?
Guardate che sembra diversa dalla prima frase ma invece é perfettamente identica.

Oh, almeno Timbra e Bluto ammettono le loro umili mansioni ma hanno il buon gusto di non voler mettere, a torto, i puntini sulle i e gli accenti sulle e.
FB5661FD-B53D-43C1-9B53-D7FA07787FFC.jpeg
 
Commenta
Registrato
22 Febbraio 2021
Messaggi
548
Reaction score
958
Guarda che l'italiano non é l'inglese.
Puoi fare la doppia negazione.

In inglese "It would be nice Mother Nature couldn't even not give birth to someone" non potrebbe esistere.
In italiano sí.
In inglese é corretta la tua "It would be nice Mother Nature could even not give birth to someone"
Tra l'altro mi fai sudare Olmo perché mi é toccato usare il second conditional che già é bastardo.
C’è la possibilità che nonostante la profonda cultura che ci metti nello scrivere, se più di qualcuno qui non c’ha capito una mazza sia perché non si capisce una mazza?
Scrivi più similmente agli altri sottosviluppati che ti leggono e probabilmente ti si comprende meglio ?‍♂️
 
Commenta

smith

UOMO
Membership
Registrato
8 Ottobre 2008
Messaggi
7.159
Reaction score
3.421
Ehm, da quel che so io, pure in inglese si puo' fare la doppia negazione, suona male ma esiste.

No non esiste.
Se lo fai parli appunto come un italiano che cerca di tradurre direttamente in inglese.
Altro esempio: it will not never non si può dire ne sentire.
It will not ever sí. Che in italiano suina malissimo perché suona come "non succederà sempre" ma in inglese suona benissimo e correttissimo.

Ho sentito solo un'eccezione qualche giorno fa in una canzone per radio ma,, per una volta avrebbe ragione Olmo, lí é considerata licenza poetica.

C’è la possibilità che nonostante la profonda cultura che ci metti nello scrivere, se più di qualcuno qui non c’ha capito una mazza sia perché non si capisce una mazza?
Scrivi più similmente agli altri sottosviluppati che ti leggono e probabilmente ti si comprende meglio ?‍♂️

Non sei obbligato a leggermi e io non scrivo solo per te.
Scusa senza offesa la risposta snob, radical chic.
 
Commenta
Registrato
27 Maggio 2008
Messaggi
7.024
Reaction score
11.156
Se lo fai parli appunto come un italiano che cerca di tradurre direttamente in inglese.
Non ho detto che ha lo stesso costrutto dell'italiano, ho detto solo che esiste.

Cercare di tradurre alla lettera dall'italiano e' uno degli errori piu' comuni verso qualsiasi altra lingua.
 
Commenta
Stato
Chiusa ad ulteriori risposte.
Alto