NOME: Alana
LINK INTERNET: http://www.escortinn.org/Girl-Bologna-ItGP1539.php
CITTA / INDIRIZZO: bologna / via emilia ponente
NAZIONALITA': spagnola di Tenerife
ETA': tra 20 e 25
CONFORMITA' ALLE FOTO: sì
SERVIZI: GFE, FK, BBJ, DATY, RAI1, CID
COMPENSO RICHIESTO / CONCORDATO: 100
DURATA DELL'INCONTRO: 30’
DESCRIZIONE FISICA: vedi recensione
ATTEGGIAMENTO: superba attrice
REPERIBILITA': discreta
BARRIERE ARCHITETTONICHE: primo piano con ascensore
VOTO DA 1 A 10: 8,5
RAPPORTO QUALITA’/COMPENSO = 7,5
INDEX RICERCHE (tel formato 1234567xx): 32066625XX
RECENSIONE N. 3
In Italia seicento e quaranta;
In Alemagna duecento e trentuna;
Cento in Francia, in Turchia novantuna;
Ma in Ispagna son già mille e tre.
[Don Giovanni, Lorenzo Da Ponte]
Yo soy la más bella figueira del Atlántico. ¿Quién me cerca ahora? <Pronto carinho. Si te apro la puerta. > [bustino nero, quasi guepiere] Quando paso, son già todos caballeros sull’attenti. <¿Cómo estás?> Nos gozaremos y alegraremos. <Seguime, amor.> [fianchi stretti, puledra nervosa, scalpitante, non fattrice] Morena soy, mas muy figueira. <Dime, amor, ¿qué voi far? > Soy morena, porque el sol me mirò. [capello come velo e vello] E anche un poquito de lampada solar... <Soy de Tenerife.> Yo soy hermosa entre las mujeres, lo sé. [sguardo bruno] <Mucho frio fuera, pero aqui te riscalderai.> Sé que quieres besar... [bocca scura] tu no es realmente un cabron, así que me beses, loco! <Va bene, amor, media hora tranquila, pone aqui.> Yo soy la rosa. [lingua conscriptor] Credevi fossi pulzella? [seni non denaturati] más bien soy infiel, soy puta de puta madre. [punte erettili, piccole, sensibilissime] Tengo leche y miel debajo de mi lengua. [due nei assassini sulla pancia] Soy sucida de besos. <tienes los labios muy suaves> Succhia mis pechos, le mie pecorelle gemelle. [colombella corta, introflessa] <si si, chupa todo, caballero> Chupa el fruto dulce de mi jardín. [glabra, elastica, compatta] Bevi mi vino y mi leche. <¿scubierto o descubierto?> Tiene su espada. [le labbra lubricano, la lingua avvita e svita] <Il tuo frutto es dulce a mi palado> [la bocca ustiona, la saliva sfrigola] Paloma mía es pequeña, hermosa y suave. [spadone inguantato, unguentato, infoderato] Sono una puledra di perla, senza briglie e senza staffe. [sembra davvero troppo stretta] Le mie viscere si son mosse per te. <prendimi dietro ahora> [da davanti e da dietro] Soy gazelle. Soy pecorina. Soy la más hermosa de todas las mujeres. <resta aqui, media hora passata!> Soy hermosa como la luna. [si agita come falena infilzata] Soy esclarecida como el sol. [disarma il pungiglione del maschio] Yo soy de mi amado, ma el dinero es el dinero y el tiempo es dinero. [grande interpretazione della “petite mort”] <¿Todo bien?> ¿Quién es ésta que sube del desierto? [cellulare vibra sul comò] <Sì, yo parto da 70, 100 media hora completo, una hora 200... sì amor, te aspetto> Tenemos una pequeña hermana, que no tiene pechos. <ahora ritorni nel freddo!> [eh sì, bacio d’addio o da rivederci] ¿Qué haremos á nuestra hermana cuando de ella se hablare?
AHAHAH oddio mi viene da vomitare,ho appena fatto colazione...ma che skifooooo..
Ultima modifica: