Intendi solo per la gestione del sito, o anche le recensioni?
Già molti non scrivono quella in lingua madre, figurarsi se devono fare quella tradotta... e basarsi su Google Traduttore, verrebbero fuori delle translazioni ai confini dell'horror. Ho letto delle recensioni in romanesco del mitico Julio (ovviamente non il solo, ma queste sono uber alles) che mi piacciono davvero un casino, perchè sono veraci, immediate e davvero ben scritte, ma già facendo la traduzione di alcuni termini la stessa rece perderebbe di appeal, figurarsi in inglese.
Non che l'iniziativa sia sbagliata, anzi, visto che siamo in globalizzazione (come giustamente ricordi) ma come fai a trasmettere la passione, la forza e l'impeto che puoi trasporre con una lingua ricca di termini come l'italiano con una più tecnica, ma povera di varianti come l'inglese? E poi perchè limitarsi al solo inglese, molti dei nuovi italiani hanno radici anche extraeuropee, quindi si dovrebbe tradurre anche in arabo (tra le tante) e via di questo passo.
Sarebbe magari più semplice mettere nella scheda tecnica solo alcune parti, faccio un esempio:
DESCRIZIONE FISICA: (descriverla, non mettere "come in foto") alta, bionda, magra, 3za di seno, eyc > + traduzione
ATTITUDINE: (mettere come si comporta, per esempio) scazzata, alla mano, maiala/safada, etc. > + traduzione
per gli altri attributi e la rece vera e propria la vedo dura.